contact

Suomeksi - In Finnish

Moss on a stone. Photo: Soile Pietikainen
Moss on a stone. Photo: Soile Pietikainen

Hei suomalainen lukija,

Tässä on muutamia linkkejä suomeksi julkaistuihin juttuihin ettei tarvitse lukea suomalaisen hommista englanniksi. 

Koti toisaalla -blogi

Kieli kasvaa lasta kuuntelemalla on artikkeli, jonka kirjoitin yhteistyössä Kaisa Pankakosken kanssa huhtikuussa 2020. Siinä puhutaan siitä millaiset keskustelut parhaiten auttavat lapsen äidinkieltä kehittymään, asuttiinpa nyt ihan missä tahansa oikeastaan. Koti toisaalla on Kansanvalistusseuran Perhe maailmalla projektin blogi. Olen projektin ohjausryhmän jäsen. 

Helsingin Sanomat

Helsingin Sanomien loistava Lontoon kirjeenvaihtaja Annamari Sipilä kirjoitti tämän henkilöjutun minusta Hesariin otsikolla Apua, lapseni ei puhu enää suomea. Jos sinulla on Hesarin lukijatunnukset, pääset tähän käsiksi. Tässä toinen oivallinen Annamarin juttu, tällä kertaa maahanmuutosta: Eipäs tulla Britanniaan vetelehtimään - tämä ei liity minuun mietenkään ja tämän saa lukea ihan ilman tunnuksia. 

Sisu Radio

Ruotsin yleisradion suomenkielinen kanava Sisu Radio on vuosien varrella haastatellut minua useamman kerran.  Tässä radiohaastattelu, jossa selitän raflaavan kantani, että kuuluisa "yksi vanhempi - yksi kieli" menetelmä ei toimi kaksikielisen perheen arjessa. Kaksikielisyystutkija: "Yksi vanhempi -yksi kieli" menetelmä ei toimi. Toimittajana Kaarina Honkanen.

Kielikello-lehti

Heini Huhtinen haastatteli minua ja kirjoitti jutun kielenhuollon lehteen Kielikelloon otsikolla Kaksikielisyys on mahdollisuus, ei itsestäänselvyys. Tämä on hyvin käytännönläheinen juttu kaksikielisen vanhemmuuden asioista. 

Kolmikieli-blogi

Kolmikieli blogia kirjoittaa Saksassa asuva suomenkielen tohtori Terhi. Muutama vuosi sitten hän oli perheensä kanssa asumassa väliaikaisesti Lontoossa ja eräänä päivänä hän ilmestyi katsomaan Bilingual Cake tapahtumaani Telegraph Hill Festivaalilla. Pari viikkoa myöhemmin Terhi kirjoitti blogiinsa rehellisen arvostelun Bilingual Cake esityksestä ja totuuden siitä mitä tapahtui, kun hän kokeili neuvojani käytäntöön oman taaperonsa kanssa: Kaksikielistä kakkua kuulemassa

Lempipaikkojani-blogi

Lempipaikkojani blogissa toinen Saksassa asunut suomalainen äiti Jonna kirjoittaa työstäni. Jonna on tulkinnut todella hyvin nuo yllä mainitut Heinin ja Terhin jutut. Hän kommentoi asiaa ja antaa sille  oman näkökulmansa: Kaksikielisyys ei ole itsestäänselvyys. Huom: jos tarvitsette sisäpiirivinkkejä Berliinistä suomeksi, Jonnan blogista löytyy. 

Lukulamppu-blogi

Oslossa asuva ja mahtavaa Les-Lue kirjallisuusblogia kirjoittava Reeta Törrönen kirjoittaa Lukulampun vieraskynänä aiheesta Ulkosuomalainen lapsi ja kaksikielisyys. Tekstin lopussa mainitaan linkki aiempaan blogiini kansanvalistusseuran Etäkoulu Kulkurissa. Se linkki ei enää toimi, koska blogi ei ole enää netissä. Kaikki sen vanhan blogin tekstit ovat tallella. Pitäisikö ne julkaista uudelleen? 

Voima-lehti

Monikielisenä ulkosuomalaisena kasvanut toimittaja Ndela Faye otti minuun yhteyttä saatuaan ensimmäisen lapsensa. Hän oli kirjoittamassa juttua Voima-lehteen ja kyseli kaksikielisestä vanhemmuudesta. Tässä juttu, jossa on myös ihania vauvakuvia: Tunnekielellä vanhemmuuteen

Wonderworld of Noora -blogi

Wonderworld of Noora blogissa Noora kirjoittaa omasta kokemuksestaan monikielisen perheen äitinä kuunneltuaan yllä mainitun haastatteluni Sisu Radiosta: Miltä näyttää monikielisen perheen arki? (This is a bilingual article, also available in English). Noora on monessa maassa asunut expat-äiti, jolla on kaksi monikielistä lasta. Hän on juuri suuntaamassa seuraavaksi Berliiniin. 

KaksPlus-lehti

Jyllannin Suomineito Terhi-Anneli on kirjoittanut todella hienon kuvauksen siitä millaista oikeasti on yrittää kasvattaa kaksikielisiä lapsia. Hän viittaa haastatteluuni Helsingin Sanomissa kirjoittaessaan KaksPlus-lehdessä vanhemman kipeistä tunteista, kun lapsen suomen kieli hiipuu. Tästä asiasta todella on tarpeen puhua paljon enemmän: Lapseni ei puhu enää yhtään suomea - ulkomailla asumisen kipeä hinta?

Juuri tämän takia teen tätä työtä. Elämä on juuri näin vaikeaa suurimmalle osalle kaksikielisiä perheitä. Täytyy olla parempi tapa. Elämän ei tarvitse olla näin vaikeaa. 

Jos nämä kokemukset olivat tuttuja, tai jos et löytänyt mitä etsit, lisää saa kysellä lähettämällä viestiä sähköpostiin soile @ bilingualpotential.org